苹果 日文版网站:元气森林玩双标,海外为何不换“気”?

太平洋在线下载手机版 107 0

元气森林出可乐了苹果 日文版网站,可口可乐、百事可乐会害怕吗?

最近,元气森林推出了可乐味气泡水,对着老牌饮料厂商,发起了一次进攻,但是元气森林的底气似乎又没有那么足,尤其自己的品牌名,到底是気还是气,傻傻分不清楚苹果 日文版网站

苹果 日文版网站,海外为何不换“気”?" >

其实,早在今年2月份,就宣布改名的元气森林,海外市场却始终没有换“気”;同时,其英文名字“Genki Forest”,也与日文更加接近,容易让人误会苹果 日文版网站

潘哥发现,真有海外网友,把元气森林当成了日本品牌;同时,在亚马逊、Lazada等海外购物网站上,元气森林的销量、口碑都挺不错苹果 日文版网站

国内换“気”的元气森林,为何海外市场不做改变?潘哥认为,这是因为固有认知中,日本品牌在海外,似乎更容易获得成功,名创优品就是例子苹果 日文版网站

可是,海外市场不换“気”的元气森林,继续贴上日系属性的同时,也面临着众多对手竞争;也许,包装换“気”的元气森林,经营上也该换口气了苹果 日文版网站

海外市场不换“気”

最近,潘哥在便利店发现,元气森林的产品包装上,曾经日系风格的“気”字,被替换成了汉字“气”苹果 日文版网站

不过,对于元气森林此次换“気”,很多海外粉丝却没有察觉苹果 日文版网站。因为海外市场的元气森林,包装并没有替换“気”字。

潘哥发现,不论是在亚马逊、eBay、Lazada等海外购物网站上,还是在海外市场的7-11、Tesco Lotus等实体店内,元气森林的产品包装上,都依旧是大大的日文“気”字苹果 日文版网站

而在Instagram、Facebook、Twitter、YouTube等海外社交平台上,搜索元气森林相关词条,显示出的图片、视频里,产品包装上“気”字同样醒目苹果 日文版网站

苹果 日文版网站,海外为何不换“気”?" >

展开全文

与此同时,元气森林的多个海外官方账号上,潘哥同样见“気”不见“气”苹果 日文版网站

比如,在Instagram上,元气森林的马来西亚官方账号,logo文字就显示为“元気森林”;另一边,在YouTube上,其澳大利亚官方账号,也使用了同款的“元気森林”logo苹果 日文版网站

苹果 日文版网站,海外为何不换“気”?" >

潘哥发现,海外市场的元气森林,到了英文语境中,一般会出现两个名字:“Chi Forest”“Genki Forest”苹果 日文版网站

其中,元气森林的Instagram账号,以及美国市场官网,使用的名字都是“Chi Forest”苹果 日文版网站。对此,有网友表示:“‘Chi’就是‘気’的音译,采用这个名字,更容易让外国人理解品牌。”

苹果 日文版网站,海外为何不换“気”?" >

比如,海外市场的元气森林,如今部分产品的包装上,就是一面是日文“気”字,一面是手写毛笔质感的“Chi”字苹果 日文版网站

不过,在更多的情况下,元气森林采用了“Genki Forest”,作为自己的英文名字苹果 日文版网站

潘哥发现,“Genki Forest”中,“Genki”这个单词来自日语苹果 日文版网站。译为“活力、有活力的”,其日文写法就是“元気”,平假名写做“げんき”。

被认成了日本品牌苹果 日文版网站

海外市场不换“気”的元气森林苹果 日文版网站,真的会被当成日本品牌吗?

潘哥发现,在美版亚马逊上,有网友购买元气森林气泡水后,对产品给出了好评苹果 日文版网站。但是,不论是开头的“富士水”,中间提到的“日本”,还是最后的日本罗马字“Kanpai”,似乎都能说明,他把中国的元气森林,当成了日本品牌。

苹果 日文版网站,海外为何不换“気”?" >

翻译文字:“富士水是我的日常饮品,但有时我也想喝碳酸、风味、低热量的饮料苹果 日文版网站。这是个美味的选择,让我想起了最近在日本发现的一种饮料。这个周末我要试着加点伏特加,或者椰子朗姆酒。丰富的荔枝风味,完美的规格,我订了白桃口味,希望能一样好喝。干杯!”

同时苹果 日文版网站,还有海外市场的消费者,在美版亚马逊上,询问这款名叫“Chi Forest”的饮料,到底是哪个国家的牌子?

假装日本品牌的元气森林,进入海外市场后,确实取得了一些成绩苹果 日文版网站

潘哥发现,在美版亚马逊上,24瓶330毫升的元气森林气泡水,分为荔枝、菠萝、白桃、葡萄四种口味,售价均为37.98美元,月销超过500件苹果 日文版网站

苹果 日文版网站,海外为何不换“気”?" >

而在气泡水之外,美版亚马逊上,元气森林也有其他产品在售苹果 日文版网站。比如,12瓶480毫升的元气森林奶茶,售价75美元;500毫升的元气森林燃茶,15瓶售价48美元,库存已经告急。

另一边,在东南亚电商平台Lazada上,元气森林马来西亚官方店铺,480毫升的海盐椰子味气泡水,售价8.3林吉特,折合人民币约13元;而荔枝、白桃、葡萄等口味的气泡水,如今都已售罄苹果 日文版网站

苹果 日文版网站,海外为何不换“気”?" >

不换“気”的元气森林,售价较高、销量不错的同时,也获得了很多网友好评苹果 日文版网站

比如,在美版亚马逊上,有网友评价道:“我是二型糖尿病患者,所以一般不喝亚洲风味饮料,因为里面的糖太多;在50%的概率下,标着0糖的饮料是不好喝的,但这个很厉害,甚至让我怀疑是否真的0糖苹果 日文版网站。”

苹果 日文版网站,海外为何不换“気”?" >

同时,美版亚马逊上,还有网友表示:“我喜欢荔枝味气泡水,我从来没有在附近见过它们,所以我很高兴,亚马逊能把它们送来苹果 日文版网站。”

换“気”真的很难吗苹果 日文版网站

其实,早在几年之前,国内市场的元气森林,就开始尝试去日本化苹果 日文版网站

在2020年,元气森林就把品牌logo中的日文“気”,改换成了汉字“气”,但在产品包装中,却依然保留了“気”字苹果 日文版网站

到了今年2月,元气森林召开媒体沟通会,宣布了两大战略变化:其一是气泡水含气量增加;其二就是产品包装上的“気”,也要改成汉字“气”苹果 日文版网站

潘哥认为,国内市场的元气森林,品牌去除日本元素的背后,似乎与国人认知的改变,以及国潮品牌的兴起有关苹果 日文版网站

但是苹果 日文版网站,国内换“気”的元气森林,为何在海外市场不改变品牌logo,也不改变产品包装,继续给品牌贴上日系标签呢?

在问答网站Quora上,有网友对此表示:“日本产品以质量和设计闻名苹果 日文版网站。汽车、文具、服装等许多品牌,在年轻人的文化中很受欢迎,而老一辈的人不怎么喜欢。日本元素的流行,促使许多中国本土品牌,通过添加字符等方式,将日本元素融入其中。”

苹果 日文版网站,海外为何不换“気”?" >

这样看来,本土的中国品牌,贴上日系标签后,似乎更容易在海外市场获得成功苹果 日文版网站。另一个品牌名创优品,就是最好的例子。

比如,有哥伦比亚华人表示:“MINISO(名创优品)在拉美口碑不错,但是其对当地店员的培训,是客人进去和结完账,都要用日语说一遍:欢迎、谢谢苹果 日文版网站。”

另一边,还有英国留学生表示:“斯图加特开了家MINISO,买单的时候发现,购物袋上赫然写着Japan,让人瞬间感到下头苹果 日文版网站。”

苹果 日文版网站,海外为何不换“気”?" >

也许,不换“気”的元气森林,就是在效仿名创优品苹果 日文版网站。通过强化品牌的日本标签,来赢得海外的市场。

但是,海外市场的元气森林,似乎也面临着巨大的挑战苹果 日文版网站

比如,在美版亚马逊上,Spindrift、Bubly、Sparkling Ice、Perrier、Lacroix等气泡水品牌,都有着不错的销量;其中355毫升的Spindrift气泡水,20瓶售价12.48美元,月销超过2万件,远远高于元气森林产品苹果 日文版网站

苹果 日文版网站,海外为何不换“気”?" >

同时,在购物网站Lazada上,元气森林也在Spritzer、泰国苏打水等产品的竞争下,与平台气泡水月度销量前十无缘苹果 日文版网站

这样看来,海外市场的元气森林,所遇到的问题,似乎不仅仅换“気”那么简单苹果 日文版网站

标签: 双标 元气 何不 森林 海外

抱歉,评论功能暂时关闭!